TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 6:19-21

Konteks

6:19 Gideon went and prepared a young goat, 1  along with unleavened bread made from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He brought the food 2  to him under the oak tree and presented it to him. 6:20 God’s messenger said to him, “Put the meat and unleavened bread on this rock, 3  and pour out the broth.” Gideon did as instructed. 4  6:21 The Lord’s messenger touched the meat and the unleavened bread with the tip of his staff. 5  Fire flared up from the rock and consumed the meat and unleavened bread. The Lord’s messenger then disappeared. 6 

Hakim-hakim 13:19-20

Konteks
13:19 Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord. The Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched. 7  13:20 As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord’s messenger went up in it 8  while Manoah and his wife watched. They fell facedown 9  to the ground.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:19]  1 tn Heb “a kid from among the goats.”

[6:19]  2 tn The words “the food” are not in the Hebrew text (an implied direct object). They are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.

[6:20]  3 tn Heb “Take the meat…and put [it] on this rock.”

[6:20]  4 tn Heb “and he did so.”

[6:21]  5 tn Heb “extended the tip of the staff which was in his hand and touched the meat and unleavened bread.”

[6:21]  6 tn Heb “went from his eyes.”

[13:19]  7 tc Heb “Doing an extraordinary deed while Manoah and his wife were watching.” The subject of the participle is missing. The translation assumes that the phrase “the Lord’s messenger” was lost by homoioteleuton. If the text originally read לַיהוָה מַלְאַךְ יְהוָה (layhavah malakh yÿhvah), the scribe’s eye could have jumped from the first יְהוָה to the second, accidentally omitting two of the three words. Later the conjunction וּ (shureq) would have been added to the following מַפְלִא (mafli’) for syntactical reasons. Another possibility is that a pronominal subject (הוּא, hu’) has been lost in the MT due to haplography.

[13:20]  8 tn Heb “in the flame from the altar.”

[13:20]  9 tn Heb “on their faces.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA